[in the silence between words]
Feb. 19th, 2015 12:56 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
There are some terms I don't have good English for, either because I don't know the word or I don't think the English is as good as the German so I don't bother remembering it. Here are some of the things I am most likely to say:
Basta, fertig. Enough, finished, sufficient, done.
Biomull. Green waste/compost/recycling. Usually used when I am helping with cooking and therefore asking what to do with vegetable odds and ends.
Egal. Yes, French via German; lit "equal"; used as the shortest way available to me of communicating "I have no preference between the options you have offered me".
Falsch! Lit wrong/incorrect; muttered at myself when I've made a mistake.
Erstens braucht es immer länger zweitens als man denkt. First: it will always take twice as long as you think. Only with a nicer play on the numbers.
Spatzen. Lit sparrows; more helpfully, this appears to be a local dialect term that probably wasn't only used by my grandmother in the 50s, which seems as of late to be called "delayed onset muscle soreness" in some varieties of English.
Ein/der Teufel sitzt darauf. There's a devil sitting on it, or the Devil is sitting on it: of something that is lost or mislaid, causing strife and frustration and anxiety.
Unterlag. Lit "underlay"; specifically, the thing you put hot pans etc on top of to protect the table/worksurface.
Was man nicht in Kopf hat, muß man in den Füßen haben. Lit "what one does not have in one's head, one must have in one's feet"; more helpfully to Anglophones, expanded as "if you don't remember to bring it with you, you have to go back and fetch it", usually muttered to myself in exasperation as I disappear into another room to fetch something I failed to bring with last time I was there. When directed at other people it is done with affection and sympathy. (I have the regional variant that uses "feet"; other variants use "legs".)
Ich bin ganz satt, ich mag' kein Blatt me-e-e-ehr. I'm stuffed - I couldn't eat another leaf. (It's funny because you say the last word like a goat bleating.)
Immer aufhören wenn's am Besten schmeckt. Always stop eating when it tastes the best.
Wer nicht kommt zur rechten Zeit musst essen wass da Übrig bleibt. If you don't arrive on time for dinner, you get to eat the leftovers.
(There are others, of course, but these are the most common.)
Basta, fertig. Enough, finished, sufficient, done.
Biomull. Green waste/compost/recycling. Usually used when I am helping with cooking and therefore asking what to do with vegetable odds and ends.
Egal. Yes, French via German; lit "equal"; used as the shortest way available to me of communicating "I have no preference between the options you have offered me".
Falsch! Lit wrong/incorrect; muttered at myself when I've made a mistake.
Erstens braucht es immer länger zweitens als man denkt. First: it will always take twice as long as you think. Only with a nicer play on the numbers.
Spatzen. Lit sparrows; more helpfully, this appears to be a local dialect term that probably wasn't only used by my grandmother in the 50s, which seems as of late to be called "delayed onset muscle soreness" in some varieties of English.
Ein/der Teufel sitzt darauf. There's a devil sitting on it, or the Devil is sitting on it: of something that is lost or mislaid, causing strife and frustration and anxiety.
Unterlag. Lit "underlay"; specifically, the thing you put hot pans etc on top of to protect the table/worksurface.
Was man nicht in Kopf hat, muß man in den Füßen haben. Lit "what one does not have in one's head, one must have in one's feet"; more helpfully to Anglophones, expanded as "if you don't remember to bring it with you, you have to go back and fetch it", usually muttered to myself in exasperation as I disappear into another room to fetch something I failed to bring with last time I was there. When directed at other people it is done with affection and sympathy. (I have the regional variant that uses "feet"; other variants use "legs".)
Ich bin ganz satt, ich mag' kein Blatt me-e-e-ehr. I'm stuffed - I couldn't eat another leaf. (It's funny because you say the last word like a goat bleating.)
Immer aufhören wenn's am Besten schmeckt. Always stop eating when it tastes the best.
Wer nicht kommt zur rechten Zeit musst essen wass da Übrig bleibt. If you don't arrive on time for dinner, you get to eat the leftovers.
(There are others, of course, but these are the most common.)
(no subject)
Date: 2015-02-19 03:49 am (UTC)I've encountered Egal on Duolingo by now (expanded there to 'Ist mir egal.')
Spatzen is definitely a more entertaining way of describing DOMS.
specifically, the thing you put hot pans etc on top of to protect the table/worksurface.
A trivet?
Some German idiom I met on Tumblr the other day:
"Herr, wirf Hirn vom Himmel!"
"oder Steine, Hauptsache er trifft."
(For people who aren't
"Lord, throw some brains from the heavens."
"or stones as long as he hits the mark")
I liked the alliteration.
(no subject)
Date: 2015-02-19 09:28 am (UTC)Re "trivet" - some English-speakers have told me that strictly it's only accurate if it has three leg-y bits???
also *g*
re: trivet legs
Date: 2015-02-19 09:54 am (UTC)Re: trivet legs
Date: 2015-02-19 03:13 pm (UTC)Re: trivet legs
Date: 2015-02-19 07:02 pm (UTC)And the rest are "hot pads." (Trivets are a subset of hot pads.)
(no subject)
Date: 2015-02-19 03:54 pm (UTC)For that matter, so is the woven pine-needle one, which is about as far from the metal be-legged ones as it's possible to get while retaining the same general function.
"Coaster" works too, but has more of a connotation of the thing you put under drinks to keep condensation from dripping on things.
(no subject)
Date: 2015-02-20 02:53 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-02-20 04:36 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-02-20 04:24 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-02-19 05:44 am (UTC)http://www.kleinezeitung.at/s/steiermark/steirerdestages/4053627/Steirer-des-Tages_Ein-Handwerker-mit-Herz-fur-die-edlen-weissen-Pferde
(no subject)
Date: 2015-02-19 09:27 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-02-21 08:12 am (UTC)Glad to have found it for you.
(no subject)
Date: 2015-02-19 07:07 am (UTC)I'm sure there are other German words that my mother and I lapse into when we talk to each other, but I can't remember them until I've had more tea ;-)
(no subject)
Date: 2015-02-19 09:27 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-02-19 07:56 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-02-19 09:29 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-02-19 11:44 am (UTC)Iiinteresting! This reminds me of a saying they have in orienteering: "Use your head, save your feet". (For which also, some people say "legs" instead).
(no subject)
Date: 2015-02-20 02:53 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-02-20 04:53 am (UTC)I grew up around a few of those, I'm still not certain whether some of them were down to the family alone.
I'd say "You'd forget your head if it wasn't sewed on" is the British equivalent, though it's not a precise equivalent.
(no subject)
Date: 2015-02-20 07:42 am (UTC)(no subject)
Date: 2015-02-20 02:53 pm (UTC)(no subject)
Date: 2015-02-23 10:46 pm (UTC)My grandma has an Italian saying regarding lost items which apparently translates to 'if it were a snake it would've bitten you by now'.
For unterlag, I'd just say 'mat', or 'table mat' if it were a nice one for Putting
Out. Americans, as mentioned, seem to say trivet.
Pretty sure my dad still uses 'fertig' - one of the few germanisms that came with us back from four years in Luxembourg for being just so much more definitive than the english.