Entry tags:
VICTORY
Duolingo just finally for the first time in the entire time I've been using it accepted my Correct Potatoes Word!
-- okay let me back up.
German Duolingo is very... well, it's very Germany-flavoured. It's deeply dubious about perfectly reasonable terms from Austrian-flavoured German (I will grudgingly grant that it's just-about reasonable not to accept "vélo" as the German word for bicycle on the grounds that Swiss German Doesn't Count). On the one hand, they're frequently pretty responsive (e.g. the word I use for priest -- Pfarrer -- is now accepted as well as their default Priester, about which all I really have to say is ???) but apparently someone there has at least as much of a grudge about my potatoes word as I do about theirs, because, well.
Literal years! I have spent literally years typing in Erdapfel mulishly and then reporting that my answer should have been accepted before finally resentfully typing in Kartoffel! (Austrian German, like most of the rest of continental Europe and environs, had an extended You Know What's Sexy? French moment, so, yes, our potato-word is a calque of pomme de terre.)
So I did that again this evening, expecting to go through my usual sulky routine, and instead it just worked.
VICTORY IS MINE.
-- okay let me back up.
German Duolingo is very... well, it's very Germany-flavoured. It's deeply dubious about perfectly reasonable terms from Austrian-flavoured German (I will grudgingly grant that it's just-about reasonable not to accept "vélo" as the German word for bicycle on the grounds that Swiss German Doesn't Count). On the one hand, they're frequently pretty responsive (e.g. the word I use for priest -- Pfarrer -- is now accepted as well as their default Priester, about which all I really have to say is ???) but apparently someone there has at least as much of a grudge about my potatoes word as I do about theirs, because, well.
Literal years! I have spent literally years typing in Erdapfel mulishly and then reporting that my answer should have been accepted before finally resentfully typing in Kartoffel! (Austrian German, like most of the rest of continental Europe and environs, had an extended You Know What's Sexy? French moment, so, yes, our potato-word is a calque of pomme de terre.)
So I did that again this evening, expecting to go through my usual sulky routine, and instead it just worked.
VICTORY IS MINE.
no subject
no subject
I'm fairly certain I've come across "Erdapfel" before, though I'm not certain where, as I was definitely taught "Kartoffel". "Pfarrer" is a new one on me, but to be fair I don't think I knew "Priester" either.
Or even "Sieg ist mein" ;)
no subject
no subject
no subject
no subject
(in that order)
no subject
no subject
no subject
We use them in German, too! "Vorgestern" and "übermorgen".
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Because History Reasons the Estonian for potato is an loanword from the German-flavour-of German: "kartul/kartuli/kartulid" (Brother lived in a suburb of Tartu where most of the streets are named for fruits and vegetables - generally they are pretty opaque to those of us used to Indo-European languages apart from that and "meloni"!)
no subject
(Is that right? I have no idea how to decline something I'm congratulating someone on, and Google Translate is no help unless I want to be kind of rudely formal given context and (of course) use the Wrong Sort of Potato.)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
potatosections, and my sister's complaints about her "potato" work computer?? xD BUT YAY ERDAPFEL.no subject
no subject
In related Duolinguo quirks, Duo Spanish is so used to LatAm Spanish that it will sometimes not accept my mother's Castilian (which is what I - her usual conversation partner - have, having learned at Instituto Cervantes) accent. So 'me llamo' will have to come out closer to 'me zh/shamo' than 'me yamo' which as a child of colonialism I find hilarious.
(also calques are so much fun! I wish we used them more instead of borrowing.)